jpdb
beta
Login or Sign up
EN
JP
DE
ES
FR
HU
しま
う
Meanings
Verb (5-dan, う)
1. 【仕舞う・終う・了う】(他動詞)(古風な用法)終わりにする。完了する。
2. 【仕舞う・終う・了う】(他動詞)仕事などをやめる。廃業する。
3. 【仕舞う】(他動詞)片付ける。物を決まった場所に収納する。
4. 動作・作用が完了することを表現する。
補助動詞、<動作・作用を表す動詞の連用形-て->に接続する
5. 【元に戻らない結果を残すことを含意し、そのことを嫌う(場合によっては逆に喜ぶ)気持をも表現する。
補助動詞
Alt. forms
しま
う
99%
仕
し
舞
ま
う
了
しま
う
終
しま
う
蔵
しま
う
Pitch accent
し
まう
Top 100
Conjugations...
Used in: 6535
Composed of
ま
う
① 踊る。② くるくると回る。③ 空中を飛ぶ。
Examples (200 in total)
カメラは
しまって
。
Put the camera away.
あなたは
笑
わら
われて
しまう
でしょう。
You will be laughed at.
殺
ころ
されて
しまう
のだろうか?
Are they going to kill me?
彼
かれ
は
変
か
わって
しまった
。
He has changed.
すっかり
迷
まよ
って
しまった
。
I'm so lost.
天
てん
使
し
にでもなって
しまった
の?
Have you become an angel?
彼
かの
女
じょ
は
出
で
かけて
しまった
。
She has gone out.
傷
きず
つけて
しまって
、ごめんなさい。
I'm sorry I hurt you.
世
よ
の
中
なか
は
変
か
わって
しまった
。
The world has changed.
鞄
かばん
をなくして
しまった
。
I've lost my bag.
マユコはボールを
落
お
として
しまった
。
Mayuko has dropped the ball.
本
ほん
とノートを
しまいなさい
。
Put away your books and notebooks.
雪
ゆき
は
解
と
けて
しまっている
。
The snow is melted.
肉
にく
が
腐
くさ
って
しまった
。
The meat has gone bad.
お
金
かね
が
無
な
くなって
しまった
。
The money disappeared.
財
さい
布
ふ
をなくして
しまった
。
I have lost my wallet.
冷
れい
蔵
ぞう
庫
こ
に
卵
たまご
を
しまって
。
Put the eggs in the fridge.
何
なん
のことだか
忘
わす
れて
しまった
。
I forgot what it was about.
彼
かの
女
じょ
はどこへ
行
い
って
しまった
のかしら。
I wonder where she has gone.
飲
の
まなかったら
彼
かれ
は
死
し
んで
しまう
だろう。
If he doesn't drink, he will die.
彼
かれ
はもう
行
い
って
しまった
。
He had already gone.
彼
かれ
らは
皆
みな
死
し
んで
しまった
。
They are all dead.
あの
子
こ
はどこへ
行
い
って
しまった
のだろう。
I wonder where that child went.
名
な
前
まえ
をすっかり
忘
わす
れて
しまいました
。
I've completely forgotten its name.
彼
かれ
らはみんないなくなって
しまった
。
All of them were gone.
すみません、ナイフを
落
お
として
しまいました
。
I'm sorry, I dropped my knife.
結
けっ
婚
こん
して
一
いち
年
ねん
で
別
わか
れて
しまった
。
They split up after a year of marriage.
あなたを
誤
ご
解
かい
して
しまって
ごめんなさい。
I'm sorry I misunderstood you.
紙
かみ
は
速
はや
く
燃
も
えて
しまう
。
Paper burns quickly.
お
金
かね
はポケットの
中
なか
に
しまって
。
Put the money in your pocket.
こんなことになって
しまい
、
申
もう
し
訳
わけ
ありません。
I'm sorry that this happened.
彼
かの
女
じょ
は
買
か
い
物
もの
に
行
い
って
しまいました
。
She has gone shopping.
座
すわ
った
途
と
端
たん
、
寝
ね
て
しまった
。
The moment I sat down, I fell asleep.
どこかでお
金
かね
を
盗
ぬす
まれて
しまいました
。
I had my money stolen somewhere.
ケーキはもう
食
た
べて
しまいました
か。
Have you eaten the cake yet?
違
ちが
うボタンを
押
お
して
しまった
。
I pushed the wrong button.
彼
かれ
はアメリカへ
行
い
って
しまった
。
He has gone to America.
彼
かれ
等
ら
は
作
さ
業
ぎょう
を
終
お
えて
しまった
。
They have finished their work.
大
おお
きな
間
ま
違
ちが
いを
犯
おか
して
しまった
。
I made a big mistake.
ほとんどの
葉
は
が
散
ち
って
しまった
。
Almost all the leaves have fallen.
とても
眠
ねむ
くなって
しまった
。
I've become very sleepy.
彼
かれ
は
友
ゆう
人
じん
から
見
み
捨
す
てられて
しまった
。
He was deserted by his friends.
田舎
いなか
の
風
ふう
景
けい
は
変
か
わって
しまった
。
The face of the countryside has changed.
船
ふね
は
氷
こおり
に
閉
と
じ
込
こ
められて
しまった
。
The ship was locked in ice.
バスで
帽
ぼう
子
し
をなくして
しまった
。
I lost my hat on the bus.
彼
かの
女
じょ
は
絶
ぜつ
望
ぼう
してあきらめて
しまった
。
She gave up in despair.
バスに
傘
かさ
を
忘
わす
れて
しまった
。
I left my umbrella on the bus.
子
こ
どもたちはすぐに
眠
ねむ
って
しまいました
。
The children soon fell into a sleep.
僕
ぼく
っていつも
浮
うわ
気
き
されて
しまう
んだ。
I am always cheated on.
こないだ、カメラをなくして
しまった
。
I lost my camera the other day.
彼
かれ
はイギリスへ
行
い
って
しまった
。
He has gone to Britain.
その
本
ほん
はもう
読
よ
んで
しまった
。
I have already read the book.
私
わたし
はもうそれをやって
しまった
。
I have done it already.
ぼくは
今日
きょう
学
がっ
校
こう
で
笑
わら
われて
しまった
。
I was laughed at at school today.
その
仕
し
事
ごと
は
昨日
きのう
やって
しまいました
。
I finished the work yesterday.
私
わたし
の
言
こと
葉
ば
が
彼
かの
女
じょ
を
怒
おこ
らせて
しまった
。
My words provoked her to anger.
私
わたし
たちはすでに
仕
し
事
ごと
をして
しまった
。
We've already done our work.
結
けっ
局
きょく
彼
かれ
は
幸
しあわ
せを
失
うしな
って
しまった
。
He lost his happiness in the end.
友
とも
達
だち
も
家
か
族
ぞく
も
皆
みな
死
し
んで
しまっています
。
All my friends and family are dead.
子
こ
供
ども
はすぐにベッドで
寝
ね
て
しまった
。
The child soon fell asleep in the bed.
ひどく
変
か
わって
しまった
ので、
彼
かの
女
じょ
だと
分
わ
からなかった。
She had changed so much that I couldn't recognize her.
その
子
こ
供
ども
は、すぐに
眠
ねむ
って
しまった
。
That child soon fell asleep.
なんとかしてこの
仕
し
事
ごと
をやって
しまいます
。
I will finish this work somehow.
すみませんが、お
名
な
前
まえ
を
忘
わす
れて
しまいました
。
I'm sorry, but I have forgotten your name.
彼
かれ
は
私
わたし
の
人
じん
生
せい
を
変
か
えて
しまった
。
He has changed my life.
またあなたと
話
はなし
をしにきて
しまった
。
I've come to talk with you again.
彼
かれ
はもう
手
て
紙
がみ
を
書
か
いて
しまいました
か。
Has he written the letter yet?
とても
疲
つか
れて
しまって
、
動
うご
けないくらいだ。
I'm so tired that I can barely move.
お
金
かね
が
彼
かれ
の
人
じん
生
せい
を
変
か
えて
しまった
。
Money has changed his life.
うちの
犬
いぬ
がどこかへ
行
い
って
しまった
。
Our dog has gone away.
そのことで
私
わたし
は
恥
は
ずかしいことになって
しまいました
。
I became embarrassed about the matter.
彼
かの
女
じょ
はすっかり
性
せい
格
かく
が
変
か
わって
しまった
。
She has totally changed her character.
あなたは
集
しゅう
中
ちゅう
する
力
ちから
を
失
うしな
って
しまった
。
You've lost the ability to concentrate.
彼
かれ
は
言
ゆ
うことがなかったので、
行
い
って
しまいました
。
He had nothing to say, so he left.
何
なに
をすればいいのか
悩
なや
んで
しまう
。
I'm not sure what to do.
俺
おれ
の
愛
あい
は
遠
とお
くに
行
い
って
しまった
。
My love has gone far away.
彼
かれ
はお
金
かね
を
払
はら
わずに
行
い
って
しまった
。
He left without paying.
息
むす
子
こ
たちが
東
とう
京
きょう
へ
行
い
って
しまいました
。
Her sons have gone to Tokyo.
学
がく
生
せい
は
何
なに
も
言
い
わずに
行
い
って
しまった
。
The student left without saying anything.
私
わたし
たちの
彼
かれ
への
信
しん
頼
らい
は
失
うしな
われて
しまった
。
Our confidence in him is gone.
あなたはもう
車
くるま
を
洗
あら
って
しまいました
か。
Have you washed the car yet?
到
とう
着
ちゃく
する
前
まえ
に
映
えい
画
が
が
始
はじ
まって
しまう
んでしょうね。
The movie will have started before we get there.
何
なに
もかも
忘
わす
れて
しまう
人
ひと
は
幸
しあわ
せだ。
Those who forget everything are happy.
春
はる
が
来
く
ると
雪
ゆき
は
溶
と
けて
しまった
。
The snow melted away when spring came.
雪
ゆき
の
重
おも
さで
枝
えだ
が
折
お
れて
しまった
。
The branch broke under the weight of the snow.
もう、
私
わたし
たちは
夕
ゆう
食
しょく
を
終
お
えて
しまった
。
We have already finished our dinner.
ぼくは
計
けい
算
さん
のどこかで
間
ま
違
ちが
って
しまった
。
I have gone astray somewhere in my calculations.
今日
きょう
の
新
しん
聞
ぶん
はすでに
読
よ
んで
しまった
。
I have already read today's paper.
私
わたし
はもう
皿
さら
を
洗
あら
って
しまった
。
I have already washed the dishes.
私
わたし
はその
映
えい
画
が
を
見
み
逃
のが
して
しまった
。
I missed seeing the film.
これらの
言
こと
葉
ば
ですら、いつか
消
き
えて
しまいます
。
Even these words will someday disappear.
彼
かれ
は
愚
おろ
かにもそれを
信
しん
じて
しまった
。
He was foolish enough to believe it.
コートのボタンが
一
ひと
つ
取
と
れて
しまっている
。
One of the buttons has come off my coat.
私
わたし
の
両
りょう
親
しん
は
私
わたし
を
家
いえ
から
追
お
い
出
だ
して
しまいました
。
My parents have kicked me out of the house.
私
わたし
は
自
じ
身
しん
の
信
しん
仰
こう
をなくして
しまった
。
I've lost my religious faith.
私
わたし
たちはすでに
英
えい
語
ご
を
学
まな
んで
しまいました
。
We have already learned English.
あなたをトラブルに
巻
ま
き
込
こ
んで
しまって
ごめんなさい。
I'm sorry I got you in trouble.
玄
げん
関
かん
の
鍵
かぎ
を
締
し
めるのを
忘
わす
れて
しまった
。
I forgot to lock the front door.
私
わたし
は
子
こ
供
ども
の
頃
ころ
に、
母
はは
が
死
し
んで
しまった
。
My mother died when I was a child.
最
さい
終
しゅう
列
れっ
車
しゃ
はすでに
出
しゅっ
発
ぱつ
して
しまった
。
The last train has already gone.
明
あか
るい
内
うち
にテントを
張
は
って
しまおう
。
Let's put up the tent while it's still light.
すみません、お
箸
はし
を
落
お
として
しまった
んですが。
Excuse me, I dropped my chopsticks.
彼
かれ
は
別
わか
れも
告
つ
げずに
行
い
って
しまった
。
He left without saying goodbye.
私
わたし
はペンを
買
か
ったが、なくして
しまった
。
I bought a pen, but I lost it.
彼
かれ
は
明
あ
日
した
飛
ひ
行
こう
機
き
で
行
い
って
しまう
。
He'll leave by plane tomorrow.
私
わたし
はその
婦
ふ
人
じん
を
怒
おこ
らせて
しまった
。
I made the woman angry.
私
わたし
は
彼
かれ
がそれをして
しまった
と
思
おも
う。
I think he has done it.
彼
かれ
がどこへ
行
い
って
しまった
のか
誰
だれ
も
知
し
らない。
Nobody knows where he has gone.
あなたが
来
く
る
前
まえ
に
私
わたし
たちは
行
い
って
しまう
よ。
We'll be leaving before you get here.
彼
かの
女
じょ
は
行
い
って
しまった
。ぼくは
泣
な
きたい
気
き
分
ぶん
だ。
She has gone, I feel like crying.
ここにいた
人
ひと
々
びと
はみんな
行
い
って
しまった
。
The people who were here have all gone.
彼
かの
女
じょ
は
行
い
って
しまった
が、
私
わたし
はまだ
彼
かの
女
じょ
を
愛
あい
している。
She has gone, but I still love her.
君
きみ
が
仕
し
事
ごと
を
終
お
えて
しまう
まで
待
ま
ちます。
I will wait until you have finished your homework.
僕
ぼく
がやって
しまった
ことに
対
たい
して
謝
あやま
りました。
I apologized for what I did.
彼
かれ
は
彼
かの
女
じょ
の
冗
じょう
談
だん
に
思
おも
わず
笑
わら
って
しまった
。
He could not help laughing at her jokes.
彼
かれ
が
去
さ
って
しまう
までそこにいた。
I stayed there until he had left.
彼
かの
女
じょ
は
自
じ
分
ぶん
の
人
にん
形
ぎょう
を
全
ぜん
部
ぶ
あげて
しまった
。
She gave away all her dolls.
私
わたし
はそれをして
しまった
ことに
後
こう
悔
かい
した。
I regretted having done it.
火
ひ
が
消
き
えて
しまって
、この
部
へ
屋
や
は
寒
さむ
い。
The fire has gone out and this room is cold.
私
わたし
は
学
がっ
校
こう
に
遅
おく
れて
しまった
ことを
謝
あやま
った。
I apologized for having been late for school.
これは
安
あん
全
ぜん
な
場
ば
所
しょ
に
しまって
おいてください。
Please put this in a safe place.
太
たい
陽
よう
がなければ、
私
わたし
たちはみんな
死
し
んで
しまう
でしょう。
If it weren't for the sun, we'd all die.
冷
れい
静
せい
でいようとしたのだが、
最
さい
後
ご
には
切
き
れて
しまった
。
I tried to be calm, but finally I lost my temper.
このテーブルの
脚
あし
が
取
と
れて
しまった
から、
使
つか
えない。
This table is unusable since it is missing a leg.
そこへ
着
つ
いたときには、
店
みせ
はすでに
しまっていた
。
The store was already closed when I got there.
秋
あき
には
葉
は
は
色
いろ
を
変
か
え
落
お
ちて
しまう
。
In autumn, leaves change their color and fall.
私
わたし
が
買
か
ってあげた
時
と
計
けい
をどうして
しまった
のか。
What have you done with the watch I bought for you?
ビルがどこへ
行
い
って
しまった
のか
誰
だれ
も
知
し
らない。
Nobody knows where Bill has gone.
濃
こ
い
霧
きり
は
何
なに
もかもすっかり
隠
かく
して
しまった
。
The thick fog blotted out everything.
私
わたし
の
弱
よわ
さゆえに、あなたを
傷
きず
つけて
しまった
。
Because of my weakness, I hurt you.
私
わたし
は
図
と
書
しょ
館
かん
のすべての
本
ほん
を
読
よ
んで
しまいました
。
I have read every book in the library.
それは
非
ひ
常
じょう
に
退
たい
屈
くつ
だったので
私
わたし
は
眠
ねむ
って
しまった
。
It was so boring that I fell asleep.
この
静
しず
かな
生
せい
活
かつ
にはいい
加
か
減
げん
飽
あ
きて
しまった
。
I'm about tired of this quiet life.
残
ざん
念
ねん
ながら、こちらの
家
いえ
はもう
売
う
れて
しまいました
。
Unfortunately, this house has already been sold.
奇
き
妙
みょう
なことに、
彼
かの
女
じょ
は
突
とつ
然
ぜん
姿
すがた
を
消
け
して
しまった
んだ。
Oddly, she had suddenly disappeared.
彼
かれ
は
草
くさ
の
上
うえ
に
横
よこ
たわって
寝
ね
て
しまった
。
He lay down on the grass and went to sleep.
彼
かれ
は
試
し
合
あい
中
ちゅう
に
腕
うで
を
折
お
って
しまった
。
He had his arm broken during the game.
彼
かれ
は、
犬
いぬ
に
餌
えさ
をやるのを
忘
わす
れて
しまった
。
He forgot to feed the dog.
いいえ、もうお
昼
ひる
を
食
た
べに
出
で
かけて
しまいました
。
No, he has gone out for lunch already.
私
わたし
はそのニュースを
偶
ぐう
然
ぜん
に
聞
き
いて
しまった
。
I heard the news by chance.
彼
かれ
は
義
ぎ
務
む
の
観
かん
念
ねん
がすっかりなくなって
しまっている
。
He has completely lost all sense of duty.
彼
かの
女
じょ
は
立
た
ちあがり
会
かい
話
わ
の
途
と
中
ちゅう
で
帰
かえ
って
しまった
。
She got up and left in the middle of our conversation.
机
つくえ
にむかって
勉
べん
強
きょう
しているうちに
寝
ね
て
しまった
。
I fell asleep while studying at my desk.
とても
寒
さむ
くて
湖
みずうみ
は
一
いち
面
めん
に
凍
こお
って
しまった
。
It was so cold that the lake froze over.
あんな
無
ぶ
礼
れい
なことをして
しまって
ごめんなさい。
I'm sorry I was so rude.
私
わたし
は
彼
かの
女
じょ
にロープを
放
はな
すなと
言
い
ったが、
放
はな
して
しまった
。
I told her not to let go of the rope, but she did.
あなたが
帰
かえ
ったとき、
私
わたし
はもう
出
で
て
しまっていた
。
By the time you came back, I'd already left.
彼
かれ
の
車
くるま
がここにないから、きっと
行
い
って
しまった
のでしょう。
His car isn't here, so he must have gone.
父
ちち
が
行
い
って
しまった
から、
我
われ
々
われ
は
自
じ
由
ゆう
に
話
はなし
が
出
で
来
き
る。
Now that Father is gone, we can talk freely.
彼
かの
女
じょ
は
彼
かれ
が
寂
さび
しく
思
おも
い
忘
わす
れられて
しまう
のではないかと
思
おも
ったのです。
She thought he might be feeling lonely and forgotten.
彼
かれ
はきっと
成
せい
功
こう
すると
言
い
った。しかし
失
しっ
敗
ぱい
して
しまった
。
He said he was sure to succeed; he failed, however.
悲
かな
しいことに
私
わたし
の
猫
ねこ
はどこかへいって
しまった
。
Sadly, my cat has gone away somewhere.
私
わたし
はまずい
状
じょう
況
きょう
でそれを
見
み
ることになって
しまった
。
I ended up seeing it under bad circumstances.
両
りょう
親
しん
とも
死
し
んで
しまって
あの
子
こ
達
たち
はどうなるんだろう。
What will become of the children now that both parents are dead?
その
生
せい
徒
と
はもうすべての
問
もん
題
だい
を
解
と
いて
しまった
。
The student has already solved all the problems.
テレビは
子
こ
供
ども
に
悪
わる
い
影
えい
響
きょう
を
与
あた
えて
しまう
と
思
おも
うか。
You think that TV is bad for kids?
子
こ
供
ども
たちはみんな
暗
くら
くなる
前
まえ
に
眠
ねむ
って
しまった
。
All the children fell asleep before it got dark.
私
わたし
が
試
し
験
けん
に
通
とお
ると
思
おも
っていた
友
ゆう
人
じん
は
落
お
ちて
しまった
。
The friend who I thought would pass the exam failed it.
君
きみ
の
本
ほん
を
車
くるま
の
中
なか
に
置
お
いてきて
しまった
。
I left your book in the car.
君
きみ
が
出
しゅっ
発
ぱつ
する
前
まえ
に
彼
かれ
らはそこに
着
つ
いて
しまっている
だろう。
They will have arrived there before you start.
僕
ぼく
は
大
おお
勢
ぜい
の
人
ひと
の
前
まえ
で
話
はなし
をすると、あがって
しまう
んだ。
I get nervous when I speak before a large audience.
お
母
かあ
さんが
悲
かな
しい
曲
きょく
を
聴
き
くといつも
泣
な
いて
しまいます
。
Mother always cries when she listens to sad songs.
彼
かれ
は
自
じ
分
ぶん
が
何
なに
を
話
はな
しているかを
時
とき
々
どき
忘
わす
れて
しまう
。
He sometimes forgets what he was talking about.
彼
かの
女
じょ
は
駅
えき
へ
急
いそ
いでいきましたが、
電
でん
車
しゃ
に
遅
おく
れて
しまいました
。
She hurried to the station only to miss the train.
私
わたし
は
皆
みな
に
聞
き
こえて
しまう
ほどの
大
おお
声
ごえ
で
話
はな
した。
I spoke in a voice loud enough to be heard by everyone.
床
ゆか
に
落
お
として
しまった
食
た
べ
物
もの
を
食
た
べても
大
だい
丈
じょう
夫
ぶ
でしょうか。
Is it safe to eat food that has dropped on the floor?
彼
かれ
は
間
ま
違
ちが
って
右
みぎ
ではなく
左
ひだり
へ
曲
ま
がって
しまった
。
By mistake, he turned left instead of right.
妻
つま
が
服
ふく
を
着
き
終
お
わるまでには、バスは
出
で
て
しまっていた
。
The bus had left by the time my wife finished dressing.
映
えい
画
が
はとても
退
たい
屈
くつ
だったのでアンと
私
わたし
は
眠
ねむ
って
しまった
。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.
彼
かれ
が
帰
き
宅
たく
したときには、
太
たい
陽
よう
はもう
沈
しず
んで
しまっていた
。
The sun had already set when he got home.
借
しゃっ
金
きん
を
全
すべ
て
払
はら
って
しまう
と、
私
わたし
には
金
かね
が
残
のこ
らないだろう。
When I pay all my debts, I'll have no money left.
彼
かの
女
じょ
はすばらしい
時
と
計
けい
をくれたが、
私
わたし
はなくして
しまった
。
She gave me a lovely watch, but I lost it.
彼
かれ
の
子
こ
供
ども
二
ふた
人
り
は
赤
あか
ん
坊
ぼう
の
頃
ころ
に
死
し
んで
しまった
。
Two of his children had died when they were babies.
この
本
ほん
によって
私
わたし
の
人
じん
生
せい
は
変
か
えられて
しまった
。
My life has been changed by this book.
私
わたし
はさっさと
彼
かれ
の
手
て
紙
がみ
に
返
へん
事
じ
を
書
か
いて
しまう
つもりだ。
I plan to reply to his letter right away.
まるで
太
たい
陽
よう
が
沈
しず
んで
しまった
かのように
空
そら
は
暗
くら
くなった。
The sky became as dark as if the sun had sunk.
彼
かれ
は
自
じ
分
ぶん
のお
金
かね
を
少
すこ
しでも
人
ひと
にやって
しまう
ことはない。
He never gives away any of his money.
彼
かれ
は
友
ゆう
人
じん
が
貸
か
してくれたお
金
かね
を
全
ぜん
部
ぶ
使
つか
って
しまった
。
He spent all the money that his friend had lent him.
その
小
ちい
さな
男
おとこ
の
子
こ
は
父
ちち
親
おや
からもらったお
金
かね
をなくして
しまった
。
The little boy has lost the money given to him by his father.
この
曲
きょく
を
聴
き
く
度
たび
に、あなたのことを
考
かんが
えて
しまう
。
Every time I listen to this song, I think of you.
息
むす
子
こ
はあの
棚
たな
の
上
うえ
の
本
ほん
を
全
すべ
て
読
よ
んで
しまった
。
My son has read every book on that shelf.
子
こ
供
ども
達
たち
は
皆
みな
まだ
暗
くら
くならないうちに
寝
ね
て
しまいました
。
All of the children had gone to bed before it got dark.
これらの
手
て
紙
がみ
に
関
かん
しては、
燃
も
やして
しまう
のが
一
いち
番
ばん
いいと
思
おも
う。
With respect to these letters, I think the best thing is to burn them.
今
け
朝
さ
は
非
ひ
常
じょう
に
慌
あわ
てていたので、テレビをつけたまま
外
がい
出
しゅつ
して
しまった
。
I was in such a hurry this morning that I went out leaving the TV on.
彼
かれ
らはその
犯
はん
罪
ざい
者
しゃ
から
彼
かれ
の
持
も
つ
権
けん
利
り
を
奪
うば
って
しまった
。
They deprived the criminal of his rights.
悪
わる
い
魔
ま
女
じょ
は
呪
じゅ
文
もん
をかけてその
男
おとこ
を
虫
むし
に
変
か
えて
しまった
。
The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.
彼
かれ
らはその
船
ふね
が
沈
しず
んで
しまった
のに
違
ちが
いないという
結
けつ
論
ろん
に
達
たっ
した。
They came to the conclusion that the ship must have sunk.
昨
さく
夜
や
は
大
たい
変
へん
疲
つか
れていて、テレビをつけたままで
寝
ね
て
しまった
。
Last night, I was so tired that I fell asleep with the TV on.
意
い
地
じ
悪
わる
な
魔
ま
女
じょ
は、
男
おとこ
に
悪
わる
い
魔
ま
法
ほう
をかけ、
虫
むし
に
変
か
えて
しまいました
。
The wicked witch cast an evil spell on the man and turned him into an insect.
最
さい
終
しゅう
バスが
出
で
て
しまった
ので、
私
わたし
達
たち
は
歩
ある
いて
家
いえ
に
帰
かえ
らねばならなかった。
The last bus having gone, we had to walk home.
彼
かれ
はビルの
中
なか
に
入
はい
った
時
とき
、
突
とつ
然
ぜん
の
叫
さけ
び
声
ごえ
にびっくりして
しまった
。
When he entered the building, he was frightened by a sudden cry.
子
こ
供
ども
たちは
私
わたし
が
家
いえ
に
帰
かえ
るまでにクッキーを
全
ぜん
部
ぶ
食
た
べて
しまっていた
。
My children had eaten all the cookies by the time I got home.
洋子は
一
いっ
体
たい
どこへ
行
い
って
しまった
のだろう。
Where can Yoko have gone?
雪
ゆき
は
1
いち
日
にち
で
溶
と
けて
しまった
。
The snow melted away in a day.
その
川
かわ
は
水
みず
がかれて
しまった
。
The river has dried up.
町
まち
に
入
はい
ると
塔
とう
を
見
み
失
うしな
って
しまった
。
We lost sight of the tower as we entered the town.
東
とう
京
きょう
に
住
す
みはじめて10
年
ねん
も
経
た
って
しまっている
。
It has been as many as ten years since I started to live in Tokyo.
その
金
かね
は
我
われ
々
われ
の
間
あいだ
で
分
わ
けて
しまった
。
We divided the money between us.
その
村
むら
は10
年
ねん
前
まえ
とはとても
変
か
わって
しまった
。
That village has changed a lot from how it was 10 years ago.
私
わたし
は
彼
かの
女
じょ
を美奈子と
間
ま
違
ちが
えて
しまった
。
彼
かの
女
じょ
たちはとてもよく
似
に
ている。
I mistook her for Minako. They look so much alike.