甘いものを子供に食べさせすぎてはいけません。
You shouldn't let children eat too many sweets.
よくお考えの上、ご判断をお聞かせください。
Please think it over and let me know your decision.
長くお待たせしてすみませんでした。
I am sorry to have kept you waiting so long.
趣味についてお聞かせください。
Please tell me about your hobbies.
この本の感想をお聞かせください。
Tell me your impression of this book.
胸をドキドキさせながら彼女はドアを開けた。
With her heart pounding, she opened the door.
この記事についてのご意見をお聞かせください。
Please tell me what you think about this article.
彼女はお昼をすませ、買い物に出かけた。
She finished her lunch quickly and went shopping.
これにつきまして、お考えをお聞かせ願えればと存じます。
I look forward to hearing your thoughts on this matter.
なんで傘さしてんの? 雨降ってないよ。
Why do you have your umbrella up? It's not raining.
彼らは私たちを長い間外で待たせ続けた。
They kept us waiting outside for a long time.
長い間、お待たせしてすみませんでした。
I'm sorry I have kept you waiting so long.
長い間お待たせしてすいません。
Sorry to have kept you waiting so long.
彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。
He is studying hard in order not to disappoint his parents.
ジャックは納得させにくい。
It is hard to convince Jack.
彼は怒りで手をふるわせながら立ち上がった。
He stood up with his hands trembling in a rage.
息子さんについてお聞かせください。
Tell me about your son.
お騒がせしてすみませんが、お宅の家の前で車が故障してしまいました。
I'm sorry to disturb you, but my car broke down in front of your house.
彼女は髪を風になびかせながら浜辺に立っていた。
She stood on the beach with her hair waving in the wind.
彼女は頬を涙でぬらしながらその歌を歌った。
She sang the song with tears running down her cheeks.
兵士たちは剣をきらきらさせながら行進していた。
The soldiers were marching with their swords shining.
彼女は涙を頬に伝わせながら情けを請うた。
She implored mercy with tears running down her cheeks.
サーカスは子供たちを驚かせ喜ばせた。
The circus amazed and delighted the children.
毎週日曜日、たかしは車のエンジンを調節する。
Every Sunday, Takashi loves to adjust his car's engine.
彼のスピーチは彼らを感動させ涙を流させた。
His speech moved them to tears.
本件についての率直なご意見をお聞かせください。
Could you share your honest opinion on this issue?
少量のアルコールは心身をリラックスさせ、血流を良くします。
A small amount of alcohol will relax the mind and body and improve blood circulation.
長い事お待たせしてすみません。
I'm sorry to have kept you waiting so long.
「この入れ歯、噛み合わせが悪いんだけど」「作り直してもらったら?」
"My dentures aren't fitting properly." "Why don't you have them re-made?"