まち
Meanings
Noun
1. Straße; Block
2. Flächen-chō; Längen-chō
3. Stadt
4. Einkaufsstraße; Einkaufsviertel
5. Stadtkommune
6. Stadtviertel (kleinere Einheit als ku oder shi)
7. Häuserblock
8. Teil eines Palastes oder Herrenhauses
9. Klasse; Rang; Stand
10. Markt; Marktplatz
11. Geschäft; Laden
12. aufgeteiltes Feld; Teil eines Feldes
Kanji used
town
Pitch accent
Top 800
Used in vocabulary (85 in total)
Schönheit; junge Frau mit dem Ruf, eine Schönheit zu sein (nach der Heian-Zeit-Dichterin Ono no Komachi, die einen solchen Ruf genossen hat)
Unterstadt; tiefergelegene Stadtteile; Geschäftsviertel; Shitamachi (Unterstadt von Tōkyō; die Viertel Taitō, Chiyoda, Chūō und östlich des Sumida-Flusses)
Stadtmitte; Stadtzentrum; Downtown
Stadt mit Poststation
Hafenstadt; Hafenviertel
Bürger (im Gegensatz zu Samurai und Bauern); Händler und Handwerker
Häuser; Häuserflucht; Stadtbild
Stadtmagistrat; Stadtkommissar
Provinzstadt; Stadt in der Provinz
town girl; girl raised in a town
Muromachi (Viertel in Kyōto, in der die Ashikaga-Shōgune ihr Hauptquartier aufgeschlagen haben); Muromachi-Zeit; Ashikaga-Zeit (je nach Sichtweise 1336 bzw. 1338-1573 oder 1392-1573; Abk.)
Vorstadt; Stadtrand
Kaufmannshaus; Bürgerhaus; Stadthaus; (trad.)Stadthaus; Bürgerhaus; Kaufmannshaus
Kaufmannshaus; Bürgerhaus; Stadthaus; (trad.)Stadthaus; Bürgerhaus; Kaufmannshaus
kleine Fabrik (in der Stadt)
kleine Fabrik (in der Stadt)
Stadt (vom Dorf aus gesehen); städtisch; Stadt…; Gendarm mit niedrigem Rang (in der Edo-Zeit)
the whole town; all over the town; throughout the town
Vorstadt; Stadtrand
niedergelassener Arzt; praktischer Arzt; Arzt für die einfachen Leute (Edo-Zeit)
rückwärtiges Viertel; Nebenstraße; Hintergasse; Elendsviertel
basic Chinese restaurant; hole-in-the-wall Chinese restaurant
revitalization of a town; town renewal (project)
Villengegend; Villenviertel; Villenvorstadt; Viertel der Samuraiwohnhäuser
Gönner eines Sumō-Ringers
Häuser; Häuserflucht; Stadtbild
Tempelstadt; Domstadt (im westl. Kontext)
Straßenecke; Straße; Straßenrand; Wegrand
Freudenviertel; Bordellviertel; lizenziertes Viertel; Rotlichtviertel
eine Straße hinunter gehen
Rotlichtviertel; Freudenviertel; Bordellviertel; Vergnügungsviertel; Freudenviertel
being raised in a town
Dōjō in einer Stadt; Schule für Kampfkünste in einer Stadt
Thermalquellstadt
Städtebau; Stadterneuerung (Stadtplanung auf der Mikroebene mit Bottom-up-Ansatz)
Vorstand eines Stadtviertels (in der Edo-Zeit)
bürgerlicher Stadtbeamter (in der Edo-Zeit)
walking about town; stroll around town; walking the streets (e.g. for exercise)
Nachbarstadt
Stadt, deren Gebäude nur auf einer Seite der Straße stehen
revitalization of a town; town renewal (project)
persons organized into gangs and wearing flashy clothes, who styled themselves as "chivalrous men" (Edo period)
Chinesenviertel; Chinatown (in japan. Städten)
in der Stadt lebende Geisha
Städtebau; Stadterneuerung (Stadtplanung auf der Mikroebene mit Bottom-up-Ansatz)
Japantown (esp. historical Japantowns in Southeast Asia founded in the 16th-17th centuries)
Japantown (esp. historical Japantowns in Southeast Asia founded in the 16th-17th centuries)
Stadt, die sich um einen buddhistischen Tempel herum entwickelt hat
women's pavilion (of the inner Heian palace)
women's pavilion (of the inner Heian palace)
the whole town; all over the town; throughout the town
public bath located in a city or town
town order (Edo period); order issued by a shogun or daimyo affecting a whole town, and passed on by town officials
Omachi rice; late growing wet-land rice variety, often used in sake production
assisting town official (Edo period)
town order (Edo period); order issued by a shogun or daimyo affecting a whole town, and passed on by town officials
zweiter in einer Reihe
Städtebau; Stadterneuerung (Stadtplanung auf der Mikroebene mit Bottom-up-Ansatz)
revitalization of a town; town renewal (project)
in der Stadt lebende Geisha
Machimura Faction (of the LDP)
street festival; street fair
örtliche Geschäftsleute; lokale Größen (in der Muromachi- und Azuchi-Momoyama-Zeit); Stadtbevölkerung (im Gegensatz zur Dorfbevölkerung)
tori-no-machi (held at Ōtori Shrine on each day of the Rooster in November)
an einer Kreuzung auf Gäste wartende Sänfte
an einer Kreuzung auf Gäste wartende Sänfte
Motomachi Station (Hyōgo)
Shinmachi Station (Gunma)
Kanamachi Station
Gofukumachi Station (Fukuoka)
Sakuramachi Station (Nagano)
Examples (200 in total)
The town slept.
What a large town!
Welcome to the town of Westhampton.